Wróżba Olimpijska

Wprawdzie „Andrzejki” już dawno za nami, ale jeśliby ktoś chciał mniej lub bardziej poważnie powróżyć sobie na sposób starożytnych Greków, to może mu się przydać . 

Przedstawiam starożytną wróżbę „z alfabetu” opartą na inskrypcji z Olympos w Likii. Zasadniczo wróżba polegała na wylosowaniu pojedynczej litery. Czyniono to przy pomocy specjalnych kostek (które mogły upaść na cztery sposoby), kości do gry (upadające jak wiadomo na 6 sposobów), które dawały w rezultacie wartość liczbową odpowiadającą danej literze. Innym sposobem były losy, z których każdy miał naniesioną poszczególną literę. Wrzucano je do dzbana i potrząsano tak długo, aż jeden wypadł.


Oto oryginalny tekst wyroczni olimpijskiej, a poniżej tłumaczenie. Każdy wers, jak widać, odpowiada kolejnej literze, od której się zaczyna 

oracle

[α] Apollo Bóg mówi, że we wszystkim (?παντα), co czynisz będziesz miał szczęście (ευτυχ?ς)
[β] Będziesz, dzięki Tyche, miał pomocnika (Βοηθ?ν) w Pytijczyku.
[γ] (Γη) Ge [Ziemia] obdarzy cię dojrzałym owocem twych prac.
[δ] (Δ?ναμις ?καιρος) Niewczesna siła w zwyczajach jest bezsilna
[ε] (?ρ?ς) Żądnyś zobaczyć potomstwo z prawego małżeństwa
[ζ] (Ζα’λην) Uciekaj przed bardzo wielką burzą, inaczej zostaniesz unieruchomiony.
[η] (?λιος )Błyszczący Helios [Słońce], który widzi wszystko, widzi cię.
[θ] Masz pomocnych Bogów (Θεο?ς) na tej ścieżce.
[ι] Oto (?δρωτες ) pot, przewyższa on więcej niż wszystko.
[κ] Trudno jest walczyć z falami (Κ?μασι), wytrzymaj przyjacielu.
[λ] Mijający po lewej (Λ?ιος ? Λογος słowo?) wróży dobrze na wszystko.
[μ] (Μοχθε?ν) Konieczna jest praca, ale zmiana będzie piękna.
[ν] (Νεικηφο’ρον) Przynoszący spór dar wypełnia wróżbę.
[ξ] Nie ma owocu z wyschniętego (Ξηρ?ν) pędu.
[ο] (Ουκ) Nie ma plonów do zebrania, jeśli nie zostały wysiane.
[π] Ukończywszy wiele (Πολλο?ς) zawodów zdobędziesz koronę.
[ρ] (Pαον) Pójdzie ci łatwiej, jeśli poczekasz krótki czas.
[σ] Fojbos [Apollo] powiada (Σαφ?ς) wyraźnie: stój, przyjacielu
[τ] Czeka cię (Των) rozstanie z towarzyszami, którzy cię teraz otaczają.
[υ] (υπ?σχεσιν) Zobowiązanie do działania pozostaje szlachetne
[φ] Zrobiwszy coś (Φα?λως) niegodziwego, będziesz potem obwiniał Bogów.
[χ] Następnie, przyjacielu, wypełnisz złotą (Χρυσο?ν) wróżbę
[ψ] Masz ten sprawiedliwy wyrok (Ψηφον) od Bogów
[ω] Będziesz miał trudny ( ?μ?ν) czas żniw, nie przydatny.

Więcej szczegółów na temat starożytnego sposobu wróżenia i tekst angielski: http://www.cs.utk.edu/~mclennan/BA/LAO.html

 

tekst grecki

Co sądzisz o tym wpisie?
  • Genialny (0)
  • Świetny (0)
  • Niezły (0)
  • Kiepski (0)
  • Beznadziejny (0)

Tags:

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Pogańska teologia, filozofia, kultura

Strona korzysta z ciasteczek (cookies)! Wiećej

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Zamknij